Из Салоников приехала? Ага, из Салоник.

Поделиться

Недавно зашел спор в соцсети о склонении некоторых греческих названий. Я сама когда-то долго искала информацию по этому вопросу и не нашла однозначного ответа. Как же все-таки правильно склонять по-русски название греческого города, в котором я живу?

В оригинале всё просто. Слово «Θεσσαλονίκη» (Thessaloniki, Фессалоники) женского рода единственного числа и склоняется по соответствующим правилам греческого языка.

Город носит это название со дня своего основания в 315 году до н.э. царем Кассандром. А назвал он город в честь своей жены, Фессалоники, дочери Филиппа II и сводной сестры Александра Македонского. Таким образом, на греческом «Фессалоники» — женское имя, означающее «победа над фессалийцами» (по преданию, именно в честь одной из своих побед царь Филипп II и назвал свою дочь).

На старославянском город назывался Солунь (женский род, единственное число). А в современном русском стал именоваться Салоники с ударением на «о» (в оригинале ударение на предпоследнюю «и», т.е. «нИки» — «победа») и приобрел множественное число. Но в отличие от греческой столицы, с которой сложностей не возникает — мы едем в Афины, любуемся Афинами, посещаем музеи Афин и возвращаемся из Афин — с названием северного греческого города в русском все не так просто.

Сама я первые годы, не особо вникая, склоняла интуитивно и говорила, что живу в одном из районов Салоников, а не Салоник. Впрочем и мои знакомые, даже отлично владеющие русским, часто также интересуются, а когда я прилечу из Салоников. Пока я пишу этот текст, встроенный орфографический редактор упорно подчеркивает красным оба варианта, не признавая ни один правильным.

Поискав в свое время употребление слова на разных ресурсах, я склонилась к варианту, что я «житель Салоник». Один из моих любимых ресурсов — грамота.ру — именно так отвечает на вопрос своих читателей, ориентируясь на «Словарь собственных имён русского языка» Ф. Л. Агеенко  (2010). Этот же вариант склонения используется и в Википедии, и на сайте местного русского консульства, а также во многих книгах. Но тем не менее, на некоторых других, отличных по содержанию, русскоязычных ресурсах о Греции можно на одной и той же странице увидеть «до Салоников» и «из Салоник».

Самая ранняя из найденных мной цитата со склонением в родительном падеже упоминается в словаре-справочнике Е. А. Левашова «Географические названия» (2000) и отсылает к рассказу А. Н. Толстого «Древний путь» (1927), в котором он описывает Салоники, вероятно, сразу после пожара 1917:

«Ранним утром «Карковадо» бросил якорь у Салоник в грязно-желтые воды залива. Город, видный как на ладони между бурыми и меловыми холмами, был сожжен. Развалины древних стен четырехугольником ограничивали унылое пожарище, где иглами поднимались белые минареты».

Немного отъехав из Салоник, мы попадаем на полуостров Халкидики. И вот с этим названием для меня нет никакой ясности. В греческом оно опять же женского рода единственного числа (η Χαλκιδική), в русском обретает множественное число. Единственное упоминание, которое нашла, в вышеупомянутом словаре Агеенко на грамоте.ру — «Халкидики, нескл. (п-ов, Греция)». Это значит,  мы едем «на Халкидики» и возвращаемся «из Халкидики» или, скорее, «с Халкидики», поскольку это полуостров?

В интернете с этим популярным у русских курортом полный винегрет  — можно улететь на Халкидики, прибыть в Халкидики, побывать на пляжах Халкидиков или Халкидик, искупаться на Халкидиках и вернуться из Халкидиков или с Халкидиков. Еще не запутались окончательно? Пожалуй, стоит задать вопрос на грамоте, может быть, смогут разъяснить.

Интересно, что названия многих греческих островов тоже женского рода. Так, например, греки говорят η Κρήτη, η Ρόδος, η Ζάκυνθος, η Κως (Крит, Родос, Закинф, Кос).

Врожденной грамотностью я не обладаю, но очень люблю русский язык, поэтому стараюсь находить ответы на все свои вопросы. Теперь, с помощью интернета и «окей гугла» это стало, с одной стороны, проще, а с другой — сложнее. Потому что если в школе я открывала словарь и была уверена, что там дан правильный ответ, то теперь источников миллион и в каждой версии можно сомневаться.

А как говорите вы? Буду очень рада комментариям, замечаниям и дополнениям.

ДОПОЛНЕНИЕ: задала вопрос на портале грамота.ру. Ответ получен. Итак, «Халкидики» не склоняется. Правильно: «на Халкидики», «с Халкидики», «пляжи Халкидики». Ссылка на ответ.


Поделиться
Posted in Греция моими глазами and tagged , , .

0 Comments

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *